秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

自题小照男装

Inschrift auf einem Foto von mir selbst in Männerkleidung

   
俨然在望此何人? Wer ist diese Person, die mich so würdevoll anschaut
侠骨前生悔寄身。 Die Ritterknochen eines früheren Lebens sind leider im falschen Körper
过世形骸原是幻, Mein Leib in meinem einstigen Dasein war nichts als Illusion
未来景界却疑真。 Mein künftiger Anblick als Mann jedoch ist vermutlich echt
相逢恨晚情应集, Ich bedaure, dich erst jetzt zu treffen und bin ganz durcheinander
仰屋嗟时气益振。 Ich schaue nach oben, beseufze die Zeiten und stähle meinen Willen
他日见余旧时友, Wenn du eines Tages Freunde der alten Tage triffst
为言今已扫浮尘。 Sage ihnen, ich habe den ganzen flüchtigen Staub bereits abgestreift